lunes, 14 de diciembre de 2009

Espero...


Espero...
Espero una victoria
Espero...
Espero una llamada
Espero...
Espero un avión
Espero...
Espero un beso
Espero...
Espero sonriente
Espero...
Y mientras me consumo
Espero
Espero
Espero...

domingo, 22 de noviembre de 2009

Antiguos anuncios machistas


El columnista del periódico The Times Daniel Finkelstein ha hecho una recopilación de los que, según él, son los 10 anuncios más llamativos por sus mensajes machistas.

http://timesonline.typepad.com/comment/2009/11/10-most-bizarre-sexist-adverts.html

Éstos están en inglés y son de hace décadas, pero estoy segura de que tiene que haber por ahí muchísimas más perlas, también en castellano, y quizás más recientemente incluso anuncios feministas insultantes para el hombre. Si alguien quiere compartir algún hallazgo, podría añadirlo a los comentarios, seguro que hay muchos anuncios interesantes por ahí. Yo misma añadiré más si encuentro alguno. Que los disfrutéis :)

sábado, 14 de noviembre de 2009

When I am laid...



When I am laid, am laid in Earth
May my wrongs create
No trouble, no trouble in thy breast.
When I am laid, am laid in Earth
May my wrongs create
No trouble, no trouble in thy breast.
Remember me, remember me,
But ah!
Forget my fate.
Remember me,
But ah!
Forget my fate.

(Dido´s lament, from Purcell´s opera Dido and Aeneas)

http://www.youtube.com/watch?v=gqYrmgzV-Qs


jueves, 29 de octubre de 2009

A legal alien in England


Llevo ya un mes viviendo en Leeds, Inglaterra, y más de una vez he recordado la canción de Sting "Englishman in New York", sintiendo cómo le entiendo, aunque, irónicamente, es en su país donde yo me siento tan alien.

Las cosas que más chocan son los pequeños detalles, no es que molesten en especial, pero están ahí, recordándote cada día que éste no es tu lugar.

Lo primero que todo español nota, cómo no, es la comida. Aquí hay una extendidísima cultura de comida rápida, barata, fritanga en general. Pizzas, hamburguesas, patatas,... eso sí la carne siempre halaal, aunque sea un restaurante chino. Del café inglés ni hablo.

Una cosa que yo tardé en procesar es el hecho de que en el supermercado, después de pagar, la cajera espera a que metas todas tus cosas en las bolsas antes de atender al siguiente. El resultado es que de repente te encuentras con la cartera en una mano, las vueltas en la otra, la mitad de las cosas sin meter en las bolsas... y dos pares de ojos mirándote impacientes, esperando a que te largues de una vez. No hace falta que describa los malabares nerviosos que siguen a ese momento.

Las noches tienen su propio misterio aquí, como por ejemplo, la gran mayoría de las inglesas salen de noche con preciosos vestidos a cada cual más corto y un par de tacones imposibles. Punto. Ni abrigo, ni bufanda,... ni siquiera una chaquetita. Yo al principio me preguntaba si es que iba a resultar que no soy tan del norte como creía, pero por fin lo vi... ¡ja! A partir de medianoche ya te las encuentras cruzadas de brazos y tiritando, muchas veces con los megatacones en la mano. Están monísimas, sí, pero yo voy más agusto con mi chaquetón... el segundo elemento misterioso de las noches en Leeds es que SIEMPRE, todos los días, hay grupos de gente disfrazada. Es que ni siquiera hablo de todos los fines de semana, ayer miércoles me crucé con un grupo de zombies y con un montón de gente disfrazada de socorristas.

Por último, una de las cosas que más me ha chocado, o quizás con la que he chocado más negativamente, es la aversión manifiesta que muchos ingleses tienen a todo lo americano. Claro, no es que yo sea una gran fan de Estados Unidos, pero esas ideas rancias de "nosotros somos los ingleses de verdad" cada vez que alguien me oye decir una palabra americana, o leen mis traducciones con la ortografía americana, me pone enferma. ¡No se dice cell phone, se dice mobile phone! ¿¡Por qué tienen que quitarle la "u" a "colour, por qué no pueden escribirlo BIEN!? Lo triste es que la gente que dice estas cosas estudian lenguas, y saben mejor que nadie que lo que hace a las lenguas tan interesantes es que están vivas y evolucionan, y una lengua que se habla en dos continentes distintos, va a seguir evoluciones distintas, ¡y eso es lo que las hace tan interesantes!

Como es lógico, el llevar bufanda mientras sé que todos vosotros estáis dándoos paseítos bajo el sol otoñal a una temperatura de 27 grados tampoco anima, pero volveré.

Mientras tanto, seguiré informando.

Buenas noches y buena suerte.

miércoles, 14 de octubre de 2009

Bateragune

Así pretendía llamarse la nueva farsa de los miembros de la desaparecida Batasuna. No sé si después de los arrestos multitudinarios que han tenido lugar estos días Otegi y compañía seguirán con el proyecto, pero sinceramente, ¿qué se supone que es esto?

La izquierda abertsale reconoce el gran deterioro que está sufriendo debido a una combinación de factores entre los que se encuentran la ilegalización y persecución de sus brazos políticos, la debilidad de ETA y sus consiguientes absurdos atentados en un intento de demostrar poder, y lo que en mi opinión es lo más importante, el hecho de que exista un partido de la izquierda abertsale que reclama lo mismo que los demás pero denuncia la acción terrorista de ETA. Estoy hablando, por supuesto, de Aralar. No son pocos los miembros de la izquierda abertsale que no apoyaban a ETA más que como complemento de aquellos que defendían sus ideales, y ahora que hay un partido que los defiende sin matar a gente, muchos han dado la espalda a la violencia.

Por eso no entiendo lo que se pretende con la creación de Bateragune. ¿A quién pretenden engañar? Se supone que la idea es crear una plataforma de la izquierda abertsale que exprese un posicionamiento en contra de la violencia terrorista para así ganarse el apoyo de otras formaciones nacionalistas y sortear la ilegalización. Pero, ¿quién va a creerse esta pantomima, cuando ya existe un partido que cuenta con numerosos simpatizantes y defiende esos mismos ideales?

Que alguien me corrija si no he entendido algo, porque si verdaderamente esta es la mejor baza que Batasuna puede jugar, quizás haya llegado la hora de recoger las pocas fichas que les quedan y dejar la partida para siempre.

viernes, 29 de mayo de 2009

[...]


Johnny Cash no necesita presentaciones. Basta escuchar esta canción en uno de esos malos momentos en los que tan sólo sumergirte de lleno en la mierda puede ayudarte a sentirte vivo y renacer de tus cenizas. Para él fue su canción de despedida, y el vídeo desde luego merece la pena.



HURT

I hurt myself today
To see if I still feel
I focus on the pain
The only thing that's real
The needle tears a hole
The old familiar sting
Try to kill it all away
But I remember everything.

What have I become
My sweetest friend
Everyone I know goes away
In the end
And you could have it all
My empire of dirt
I will let you down
I will make you hurt.

I wear this crown of thorns
Upon my liar's chair
Full of broken thoughts
I cannot repair
Beneath the stains of time
The feelings disappear
You are someone else
I am still right here.

What have I become
My sweetest friend
Everyone I know goes away
In the end
And you could have it all
My empire of dirt
I will let you down
I will make you hurt.

If I could start again
A million miles away
I would keep myself
I would find a way.

KIEVCHESS GANA LA LIGA UCRANIANA DE AJEDREZ



Empezaron ganando 24/24 las primeras cuatro rondas, después perdieron fuelle pero ganaron todos sus encuentros menos el último, que lo empataron, contra el equipo que quedó 2º: PGMB de Lugansk. Yurakademia, de Járkov, iban como segundos favoritos, pero tuvieron que conformarse con el 3er puesto.


En el equipo de KievChess jugaron Ponomariov, Onischuk, Miroshnichenko, Areschenko, Beliavski, Baklan, Vysochin y Nizhnik, que a pesar de su corta edad jugó igual de bien o mejor que el resto de sus compañeros. Miroshnichenko ha sido, posiblemente, el jugador de KievChess con mejor actuación en este campeonato.



Resultado final:


PVK-KievChess 23 puntos (9 de partido)

PGMB 20,5 puntos (9 de partido)

Yurakademia 16,5 puntos (5 de partido)

Ribnenski zubri 10,5 puntos (4 de partido)

Stara Gvardia 9 puntos (2 de partido)

Zahid-resurs 10,5 puntos (1 de partido)

miércoles, 27 de mayo de 2009

La Condecoración (Antón Chéjov)

La mañana de Año Nuevo el profesor del colegio militar Lev Pustyakov llamó a la puerta de su amigo el teniente Ledentsov.

“Verás, Grisha, la razón de mi visita –le dijo al teniente tras felicitarle el Año Nuevo- es que tengo una petición que hacerte. Préstame tu condecoración para hoy, querido amigo. El caso es que hoy como en casa del mercader Spichkin. Y ya conoces a Spichkin: siente una atracción tremenda por las condecoraciones y no tiene en cuenta a aquellos que no las tienen. Y sus hijas... Nadia y Zina... esas chicas... ya me entiendes, amigo mío. ¡Préstamela, hazme ese favor!

El teniente mostró cierta reticencia, pero finalmente le dio la condecoración. Dos horas después Pustyakov ya estaba de camino a la casa de Spichkin. Le gustaba mucho verse con la condecoración, se sentía una persona importante y reconocida.

Pustyakov llegó a la casa de Spichkin, se desabrochó el abrigo para que se viera la condecoración y llamó.
- ¿Quién llama? –preguntó la dueña de la casa- ¡Ah, es usted, Lev Nikolaevich! ¡Pase, por favor! Llega un poco tarde, pero no es nada grave... ¡entre!
Pustyakov sacó pecho, alzó la cabeza y pasó a la sala, donde el resto de invitados ya estaban sentados comiendo. Pero entonces vio algo horrible. Al lado de Zina, la hija de Spichkin, estaba su compañero de trabajo, el profesor de francés Tramblyán.
Si Tramblyán ve la orden, de seguro empezará inmediatamente a hacer preguntas impertinentes y después lo contará en el colegio...

El primer pensamiento de Pustyakov fue el de quitarse la condecoración o salir corriendo; pero la condecoración estaba bien cosida y correr también le resultaba incómodo. Se apresuró a taparse la condecoración con la mano derecha, saludó a todos y, sin dar la mano a nadie, se dejó caer pesadamente sobre una silla vacía, justo frente a Tramblyán.

Le pusieron delante un plato de sopa. Cogió la cuchara con la mano izquierda, pero recordó que no se come con la mano izquierda y dijo:
- Merci... Hoy he estado en casa de mi tío y ya he comido allí.

¡Pero la sopa desprendía un olor tan sabroso...! ¡Y los otros platos tenían también un aspecto tan apetitoso! Pustyakov intentó liberar la mano derecha y tapar la condecoración con la izquierda, pero esto resultó engorroso.

“Lo van a ver... y esta mano, ¡parece como si quisiera ponerme a cantar! ¡Señor, que acabe cuanto antes esta comida! ¡Luego podré comer en la posada!”

Tras el tercer plato, miró a Tramblyán. Por algún motivo, el francés también tenía un aspecto desconcertado y tampoco comía.

Ya lo ha visto –pensó Pustyakov-. Veo que lo ha notado. Mañana se lo contará al director... ¡qué será de mí!

En aquel momento un hombre se levantó y propuso beber a la salud de las damas. Los comensales se alzaron y cogieron sus copas. Pustyakov también se levantó y cogió su copa con la mano izquierda.
- Lev Nikolaevich, por favor, ¡pásele esta copa a Nastasia Timoféyevna! –le pidió un hombre.

Y Pustyákov tuvo que pasar la copa con la mano derecha. Entonces, todos pudieron ver la condecoración en su pecho... Pustyakov palideció y miró a Tramblyán. Tramblyán le miró asombrado y después sonrió.
- ¡Yuli Augustovich! –exclamó Tramblyán dirigiéndose al anfitrión-. ¡Por favor, pase esta botella al otro extremo de la mesa!

Tramblyán cogió la botella con la mano derecha y... ¡ah, qué gran dicha! ¡Pustyakov vio en su solapa una condecoración! Esto quería decir que el francés también mentía. Pustyakov se echó a reir de gusto y se sentó. Ya no tenía por qué ocultar la condecoración.

Después de comer, Pustyakov se paseó por todas las habitaciones mostrando la condecoración a las chicas. Tenía el estómago vacío pero el alma alegre y feliz.

“Si lo llego a saber, me habría puesto dos condecoraciones. ¡No me di cuenta!” Esto era lo único que le molestaba. Por lo demás estaba feliz.

(Traducción: Inés Goñi Alonso)

sábado, 16 de mayo de 2009

Libélula blanca del amor


Así se titula la canción que compuso un día un cerebrito de pinta un tanto friki y vestido con la ropa de su abuelo. Ésta es la historia de cómo la libélula de su canción emprendió el vuelo.

Aunque no sé exactamente cómo fue la historia, entiendo que Nikolai compuso la canción en su casa, con su organillo CASIO, la tocó en un par de sitios y de algún modo llegó a convertirse en uno de los hits de la popular banda rusa Quest Pistols. No me importa cómo ocurrió, pero ver el desarrollo en los vídeos merece la pena:

1. Tocándola en el colegio/universidad:

2. Vídeo del adorable niño friki elaborando la versión comercial con los bomboncitos de Quest Pistols:

3. Videoclip definitivo de Belaya Strekozá Liubvi (Libélula blanca del amor):


Para aquél al que le haya gustado la canción, ésta es la letra:

Cuando llegue el momento, la hora,
ese momento de amor desenfrenado.
Cuando llegue el momento, la hora,
cuando se fundan nuestros corazones.
Sabes, sabes,
sabes que estoy tan solo.
Pero vuelas, te vas volando,
para no volver en mucho tiempo.

Libélula blanca del amor,
libélula del camino.
Libélula blanca del amor,
vuela, libélula.

Cuando llegue el momento, la hora,
volveré a verte.
Aunque eso sólo será en mis sueños,
pero me basta, me basta.

Libélula blanca del amor,
libélula del camino.
Libélula blanca del amor,
vuela, libélula.

viernes, 15 de mayo de 2009

Lencería militar


¿Alguna vez te has preguntado cuál es la última moda en Afganistán entre los fornidos soldados del ejército de los Estados Unidos?
Pues aquí lo tienes: Zachary Boyd ha decidido que para qué va a ponerse unos pantalones de camuflaje pudiendo presumir de sus boxers rosas de I Love NY... "¡Pero qué culito, madreEe!" (Pensarán los talibanes)

martes, 12 de mayo de 2009

Fluctuación de genios


No hay que ser ningún estadístico para observar que en la élite del ajedrez, excepto en unos pocos casos concretos, el genio fluctúa bastante. Esto se ve en muchos torneos, en los que de repente gana el que menos esperábamos, y le da una paliza al Capablanca de turno. Pero para una prueba más tangible, podéis comprobarlo vosotros mismos en la lista de los primeros puestos mundiales, que se actualiza casi a diario: http://chess.liverating.org Esta lista refleja todos los jugadores que tienen en el momento más de 2700 puntos ELO, osea, la crême de la crême. Bien, en esta lista encontramos varios grupos con diferentes tendencias:
1. Los más chulos del barrio. Son un grupo muy reducido de jugadores que casi nunca están por debajo de los 5 primeros puestos mundiales: Topalov, Anand, Kramnik, Carlsen, Aronian.
2. Los del 10. Un poco menos chulos, pero no suelen bajar de los primeros 10 puestos: Radjabov, Leko, Morozevich. Radjabov es un caso curioso de estaticidad porque, si bien no suele bajar del 10, tampoco suele subir al 5. Le gusta quedarse entre el 7 y el 9.
3. Los indecisos. Este grupo es más amplio. No suelen bajar del 20, excepto en muy malas rachas, y van turnándose para besar el top 10, a veces incluso pasando allí una efímera temporada: Shirov, Svidler, Grischuk, Ponomariov, Kamsky, Karjakin, Gelfand (Gelfand ahora está el 9, por ejemplo, porque está en racha, pero mi estadística de 4ºESO me dice que más temprano que tarde bajará),...
4. Los del 20 y pico. Suelen andar más alrededor del 20, pero a veces pueden subir un poco (o bajar): Bacrot, Ni, Alekseev, Rublevsky (éste siempre suele andar rozando los 2700),...
5. Los esporádicos. Éstos saltan dentro y fuera de la lista +2700 continuamente, y cada vez puedes tener una nueva sorpresa: Akopian, Malakhov, Vallejo, Cheparinov,...
6. Las nuevas estrellas. A éstos es difícil colocarlos, porque igual han llegado al top hace no mucho y a veces tienen grandes subidas y bajadas, o se están abriendo camino y uno no sabe hasta dónde ascenderán. Ejemplos de ésto son Wang Yue, que después de una muy buena racha en el top 10 ha tenido un pequeño descenso pero yo creo que se mantendrá cerca de la cima; Jakovenko, que últimamente ha ido ascendiendo con un ajedrez muy sólido; Gashimov, del que se puede decir lo mismo aunque todavía esté un poco más abajo en la lista; y Vachier-Lagrave, que es muy joven aún y apareció hace poco en el top ranking, pero opino que aún tiene que dar muchas sorpresas.
7. Los súper fluctuantes. Aunque todos los jugadores tienen mejores y peores rachas, los hay que suben y bajan como ascensores. Yo sólo llevo un par de años empapada de ésto, pero en este tiempo de lo que he visto cabe destacar sobre todo a Ivanchuk, Movsesian y Adams. Éstos tres jugadores se han pasado casi todo el año pasado en el top 10 (Ivanchuk una buena parte en el top 5), pero de repente parece que se hayan pinchado como un globo y han empezado a perder puntos como locos. Ivanchuk está en un 18 muy reñido, Movsesian el 22 y Adams apenas se mantiene en +2700. El caso de Ivanchuk es especial porque juega muchísimo y por tanto en una buena racha que juegue un montón de partidas ganará muchos puntos otra vez y así siempre, pero llama la atención ver unas subidas y bajadas de tal calibre.
Dicho todo esto, cabe señalar que, por supuesto, cuando un jugador asciende al top 10 o juega un muy buen campeonato, le llueven las ofertas. Entonces todos los fans le adoran. "Siempre fue mi favorito", "Sus aperturas me hacen vibrar", "Tengo su poster en la ducha", y etc. Pero 12 meses después, cuando ese jugador ha descendido al "infame" puesto 18 del mundo, no se acuerda de él ni su abuela, mucho menos esos pequeños Judas peloteros. Y desde luego la lluvia de ofertas se ha convertido en una pequeña brisa de lluvia ácida. Pues bien, esto no sólo es injusto, sino que es estúpido. Es normal y comprensible que los organizadores de eventos quieran contar con los mejores jugadores del panorama mundial, pero señora yo no voy al cine siempre a ver Ciudadano Kaine y Doctor Zhivago, a veces me apetece ver Braveheart, o Matrix, o Una Conejita en el Campus. Lo que quiero decir es que el panorama ajedrecístico es muy variado, y cada jugador tiene su propia magia que aportar (hace poco leí un artículo que hablaba maravillas del estilo del rumano Liviu-Dieter Nisipeanu, que ni siquiera alcanza los 2700, y sin embargo ha aportado muchísimo al ajedrez). La gente está hasta las narices de ver jugar a los mismos, y es lógico que sean los más requeridos, pero no que sean los únicos requeridos. ¡El público quiere un Shirov (el Da Vinci del ajedrez, lo llaman, aunque él sea demasiado modesto para aceptarlo), un Gashimov que le dé una patada en el culo a quien menos se lo espera, un Ponomariov y un Kamsky que luchen hasta que no les queden más que los reyes! Al final, con más o menos fluctuación, todos ellos son genios del tablero.

miércoles, 6 de mayo de 2009

Come away, death...

Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
I am slain by a fair cruel maid.

My shroud of white, stuck all with yew,O prepare it!
My part of death, no one so trueDid share it.

Not a flower, not a flower sweet,
On my black coffin let there be strown;
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, when my bones shall be thrown:

A thousand sighs to save,
Lay me, O where
Sad true lover never find my grave,
To weep there!

(Text by William Shakespeare (1564-1616), from TwelfthNight, Act II, scene 4 Set by Vaughan Williams in 1909)

http://www.youtube.com/watch?v=f3CwuqRchyE&feature=related

sábado, 2 de mayo de 2009

Poema A La Memoria Desgraciada Del Joven Literato D. Mariano José De Larra de Jose Zorrilla

(Mi padre me ha recitado la primera estrofa de este poema tantas veces, que a veces me parece que lo escribió él).

Ese vago clamor que rasga el viento
es la voz funeral de una campana;
vano remedo del postrer lamento
de un cadáver sombrío y macilento
que en sucio polvo dormirá mañana.

Acabó su misión sobre la tierra,
y dejó su existencia carcomida,
como una virgen al placer perdida
cuelga el profano velo en el altar.
Miró en el tiempo el porvenir vacío,
vacío ya de ensueños y de gloria,
y se entregó a ese sueño sin memoria,
¡que nos lleva a otro mundo a despertar!

Era una flor que marchitó el estío,
era una fuente que agotó el verano:
ya no se siente su murmullo vano,
ya está quemado el tallo de la flor.
Todavía su aroma se percibe,
y ese verde color de la llanura,
ese manto de yerba y de frescura
hijos son del arroyo creador.

Que el poeta, en su misión
sobre la tierra que habita,
es una planta maldita
con frutos de bendición.

Duerme en paz en la tumba solitaria
donde no llegue a tu cegado oído
más que la triste y funeral plegaria
que otro poeta cantará por ti.
Ésta será una ofrenda de cariño
más grata, sí, que la oración de un hombre,
pura como la lágrima de un niño,
¡memoria del poeta que perdí!

Si existe un remoto cielo
de los poetas mansión,
y sólo le queda al suelo
ese retrato de hielo,
fetidez y corrupción;
¡digno presente por cierto
se deja a la amarga vida!
¡Abandonar un desierto
y darle a la despedida
la fea prenda de un muerto!
*
Poeta, si en el no ser
hay un recuerdo de ayer,
una vida como aquí
detrás de ese firmamento…
conságrame un pensamiento
como el que tengo de ti.

sábado, 25 de abril de 2009

Rekha dice NO al matrimonio


Rekha, una niña india de 12 años, se ha negado a casarse antes de los 18 años y está ayudando a otras niñas en su situación para que ellas también puedan escoger otra alternativa.

Rekha vive en una choza y pertenece a una familia de 7 personas. Además de estudiar, trabaja con su familia liando cigarrillos, por lo cual recibe la miseria de 600 rupias (8,25 libras esterlinas) mensuales. Debido a la carga económica que supone para su familia, sus padres le comunicaron su intención de darla en matrimonio. Rekha, que gracias a UNICEF puede estudiar en el colegio y ha aprendido los riesgos del matrimonio en la infancia, les dijo a sus padres que no quería casarse aún.

Su hermana mayor había tenido que casarse a los 11 años y, tras tener cuatro hijos que murieron durante el primer año de vida, quizás ya no pueda tener más hijos. Por eso ella apoyó a Rekha en su decisión, pero el padre la castigó sin comida ni jabón durante días. Rekha acudió a su mejor amiga y juntas decidieron pedir ayuda a su profesora del colegio. Ésta tardó un mes en convencer a los padres depostergar el matrimonio de Rekha al menos hasta que tenga 18 años y termine sus estudios.

Ahora Rekha ayuda a muchas niñas en su situación y en su poblado así como en las localidades cercanas los matrimonios de niñas de tan corta edad se han frenado por el momento. A pesar de que una ley de 1978 prohibe los matrimonios de personas menores de 18 años, el 45% de las chicas de entre 20 y 24 años se casaron antes de los 18. Sin embargo, la negativa de Rekha ha supuesto un ejemplo para muchas otras niñas, y esto lleva a quienes las ayudan a albergar grandes esperanzas. Hoy el padre de Rekha habla muy orgulloso de la decisión de su hija, que pronto se entrevistará con la presidenta de la India, Pratibha Patil.


Artículo fuente: http://www.timesonline.co.uk/tol/news/world/asia/article6168942.ece

sábado, 11 de abril de 2009

AFERRARSE A LA VIDA

"¿Dónde he leído yo -pensaba Raskolnikof al alejarse- que un condenado a muerte decía, una hora antes de la ejecución de la sentencia, que antes que morir preferiría pasar la vida en una cumbre, en una roca escarpada donde tuviera el espacio justo para colocar los pies, una roca rodeada de precipicios o perdida en medio del océano sin fin, en una perpetua soledad, aunque esta vida durara mil años o fuera eterna? Vivir, vivir sea como fuere. El caso es vivir... El hombre es cobarde, y cobarde el que le reprocha esta cobardía".

Fiódor Dostoyevski, Crimen y Castigo.
Traducción: José Fernández Z.

viernes, 3 de abril de 2009

¿ME CASO?

Ha sido un poco como cuando te despiertas en tu cama después de una noche de fiesta y descubres que no estás solo. La sorpresa y la incertidumbre de qué hace "eso" ahí podrían parecerse a mi asombro cuando hoy he abierto la bandeja de entrada del correo electrónico. Me encuentro con un tal Dimitri Komarov, que al principio no he sabido identificar, el cual me preguntaba en un inglés con más errores que aciertos si es verdad que me caso el 3 de mayo. Mi primera reacción ha sido pensar: "¿Y a ti qué te importa?". Pero después una pregunta más urgente me ha venido a la cabeza: "¡¿Me caso?!" El tal Dimitri me había enviado un link que, según he comprobado, me redirigía a la página web de la Federación Ucraniana de Ajedrez, donde efectivamente había una foto mía con mi querido Mr. X y un titular que rezaba: "Ruslan Ponomariov confirma su boda". Menos mal que salía mi foto porque, si bien no me suele gustar casarme sin saberlo, descubrir que mi novio se casa con otra a través de la prensa no habría sido mucho más tranquilizador.

Pues nada que resulta que nos casamos el 3 de mayo y tal y él no quiere dar detalles, pero, según el que escribió el artículo, "no hay humo sin fuego" (versión rusa de "cuando el río suena, agua lleva"). Para aquellos de entre mi concurrido público que sepan leer ruso (es decir, pa mí de recuerdo), aquí está el artículo entero:

***********************************************

Руслан Пономарев
объявил о свадьбе

Всего месяц значился в списке "главных серцеедов" нашего спорта 16-й чемпион мира по шахматам Руслан Пономарев.

В конце февраля популярный амурный сайт "Пара" обнародовал рейтинг самых перспективных и завидных женихов украинского спорта. Возглавили его яркий форвард "Динамо" Артем Милевский, элитный гроссмейстер Руслан Пономарев и восходящая звезда тенниса Сергей Бубка. Всего в списке было 30 "объектов" для девичьих воздыханий.

И вот в минувший вторник, как сообщает сайт "СпортОбоз", одним потенциальным женихом стало меньше. Руслан Пономарев объявил, что 3 мая он сыграет свадьбу! Правда, объявил пока лишь близким друзьям… Откровенно говоря, для них эта новость не стала неожиданностью. Руслан давно зачастил в Испанию – и подолгу "пропадал" там. Как оказалось – не просто так.

Невеста Руслана – испанка Инес. Филолог, переводчик и просто красавица. Будущие молодожены познакомились, когда Пономарев играл на турнире в Испании, а девушка работала там переводчицей. По слухам, гроссмейстер не собирался объявлять о свадьбе, но, по иронии судьбы, информация всплыла буквально за день до 1 апреля.
Корреспондент "СпортОбоза" с пятой попытки дозвонился на мобильный телефон Пономарева.

- Руслан, правда, что у вас скоро свадьба? Или это первоапрельская шутка?

- Я не буду комментировать эту тему. Сейчас я отдыхаю в Одессе - отмечаю День смеха… Обещаю, придет время – и я официально объявлю о своей свадьбе…

…Тот факт, что обычно откровенный Руслан не сказал сразу "нет" наводит на мысль – "дыма без огня не бывает".

***********************************************

Finalmente me di cuenta de que era una broma del 1 de abril (como nuestro día de los santos inocentes). Conclusión: ¡No me caso! (osea, que todavía no tengo a quién sacarle tajada con un buen divorcio express). Y lo que es peor: ¡He sido objeto de mi propia broma en que era también el sujeto AAAAAAAAAAARGHHHHHHHHHHH LOCURA!

miércoles, 25 de marzo de 2009

¿La culpa es de Julia o de Frank?

FRANK: Vivo con una chica. Ex alumna. Es muy cariñosa, muy tolerante, me admira muchísimo y pasa un montón de tiempo metiendo la cabeza en el horno.

RITA: ¿Intenta suicidarse?

FRANK: ¿Eh? No, es que le gusta mirar cómo se hace la ratatouille.

RITA: ¿La qué?

FRANK: La ratatouille. Aunque Julia la ha renombrado “el plato de las ausencias”. Puede pasarse varios días haciéndose en el horno. En nuestra casa a veces no le queda otra opción.

RITA: ¿Te ausentas varios días?

FRANK: Ocasionalmente. Y ése es el fin de…

RITA: ¿Por qué lo haces?

FRANK: Y ése es el fin de la conversación.

RITA: Si fueras mío y te ausentaras varios días no volverías a entrar.

FRANK: Ay, Rita, pero si fuera tuyo, ¿crees que me ausentaría varios días?

(Extracto traducido de la obra de teatro Educating Rita, de Willy Russell).

Siempre he odiado a los hombres que descuidan a sus mujeres, más aún a los que les son infieles, el maltrato es ya otra esfera de ruindad. Sin embargo, este texto refleja algo que va más allá del enfoque tradicional del asunto. Algo muy frecuente que demuestra que no necesariamente esa actitud es inherente al hombre, sino que depende también de la mujer. Para ponernos en contexto, tanto Julia como Frank son dos personas cultas y económicamente independientes. Y mi primera pregunta es: ¿de quién es la culpa de las ausencias de Frank? Él desde luego tiene parte de culpa, pero tal y como dice él, ¿se ausentaría si viviera con Rita? ¿No será que Julia debería pasar menos tiempo con la cabeza metida en el horno y más siendo una verdadera mujer?

Aquí alguien podría saltarme a la yugular. "¡Las mujeres no están para servir a los hombres y hacer lo que a ellos les guste!" Pues claro. Pero un hombre espera de su mujer una buena compañera, con muchas buenas cualidades: belleza, inteligencia, humor. Y desde luego las mujeres no deberíamos conformarnos con menos. Tal y como dice Rita, yo no voy a aguantar a un hombre que se cree que puede desaparecer sin más. He ahí la culpa de Julia, que hace ratatouille y se queja en vez de intentar cambiar la situación, o dejarle si cree que es injusto. ¿No es ella acaso una mujer libre? Pero sigue ahí, y eso es lo que hacen muchas mujeres, y nosotras valemos más que eso, joder.

He comenzado esta entrada sin saber muy bien lo que quería comunicar, pero creo que pretendo dar un mensaje de crítica y de apoyo a las mujeres: lo primero es que los hombres son bastante sencillos, quieren una mujer guapa e inteligente que les quiera, y por dárselo no vamos a ser menos, porque debemos exigir lo mismo a cambio; lo contrario lleva a la situación de Julia y Frank. Y lo segundo es que vivimos en un momento en el que afortunadamente no dependemos de los hombres. Si efectivamente no es nuestra culpa que nuestro novio/marido/llámaloX sea un puerco egoísta y ciego, ¿qué diablos nos ata a su triste existencia?

sábado, 7 de marzo de 2009

EL CORAZÓN DELATOR




EL CORAZÓN DELATOR
(Traducción de la obra original de Edgar Allan Poe The tell-tale heart)
Traducción: Inés Goñi Alonso


¡Cierto! Nervioso, siempre he sido terriblemente nervioso y sigo siéndolo. Pero, ¿por qué decir que estoy loco? La enfermedad había aguzado mis sentidos; no los había destruido, ni los había embotado. El oído llegó a ser el más sensible de todos ellos. Oía todas las cosas del cielo y de la tierra. Oía muchas cosas del infierno. Entonces, ¿cómo puedo estar loco? ¡Escuchen! Y observen con qué cordura, con qué calma puedo relatarles toda la historia.

No sabría decirles cuándo se me metió la idea en la cabeza, pero una vez dentro ya no me dio tregua ni de día ni de noche. No había objeto. No había pasión. Yo quería al anciano. Nunca había sido injusto conmigo. Nunca me había insultado. Yo no deseaba su oro. ¡Creo que era su ojo! ¡Sí, eso era! Tenía un ojo como el de un buitre, un ojo de color azul pálido, velado por una fina lámina. Cada vez que se posaba en mí, se me helaba la sangre; así que poco a poco, muy gradualmente, me decidí a quitarle la vida al anciano, y así librarme del ojo para siempre.

He aquí la cuestión: ustedes me creen loco. Pero los locos no saben nada; deberían haberme visto a mí: lo sabiamente que actué, con qué precaución, con qué previsión, ¡con qué disimulo iba al trabajo! Nunca fui más amable con el anciano que durante la semana previa a matarlo. Y cada noche, a media noche aproximadamente, corría el pestillo de su habitación y lo abría… ¡con tal delicadeza! Entonces, cuando la apertura era suficiente para mi cabeza, metía una linterna sorda, y apagada, apagada para que no diera luz, y entonces asomaba la cabeza. ¡Ah, se habrían reído al ver con qué astucia la asomaba! La movía lenta, muy lentamente, para no perturbar el sueño del anciano. Me llevaba una hora asomarla por la apertura lo suficiente como para verle durmiendo en su cama. ¡Ja! ¿Habría sido un loco tan inteligente? Y entonces, con la cabeza ya dentro de la habitación, abría la linterna con cuidado… ¡con tal cuidado!... con cuidado (ya que las bisagras crujían)… la abría lo justo para que un estrechísimo rayo de luz se posara sobre el ojo de buitre. Y así hice durante siete noches seguidas, justo a medianoche, pero siempre encontraba el ojo cerrado; así que me era imposible llevar a cabo mi plan, ya que no era el anciano quien me desquiciaba, sino su Ojo Perverso. Y cada mañana, al amanecer, yo entraba animoso en su habitación y le hablaba sin miedo, llamándole por su nombre en tono cordial e interesándome por cómo había pasado la noche. Así que tendría que haber sido un anciano verdaderamente perspicaz para sospechar que cada noche, a las doce en punto, yo lo observaba mientras dormía.

La octava noche abrí la puerta aún con más delicadeza que de costumbre. El minutero de un reloj se mueve con más rapidez de lo que entonces se movió mi mano. Hasta aquella noche no había sentido el alcance de mi propio poder, de mi sagacidad. Apenas podía contener la sensación de triunfo. Ahí estaba yo, abriendo la puerta, poco a poco, y él ni en sus sueños sospechaba de mis pensamientos o de mi silencioso plan. Me reí bastante sólo de pensarlo, y quizás él me oyó, porque se removió en el lecho de repente, como sobresaltado. Pensarán que entonces yo retrocedí, pero no. La habitación estaba oscura como la brea, con los postigos cerrados a cal y canto por miedo a los ladrones, así que yo sabía que él no podía ver la apertura de la puerta y seguí empujándola suavemente, muy suavemente.

Tenía la cabeza dentro y me disponía a abrir la linterna, cuando mi pulgar resbaló con el cerrojo de latón y el anciano se incorporó rápidamente en la cama gritando: “¿Quién anda ahí?”

Me mantuve quieto y en silencio. Durante toda una hora no moví un músculo, pero no le oí tumbarse. Seguía sentado en la cama escuchando… igual que yo he escuchado, noche tras noche, el sonido de la carcoma en la pared.

Al rato oí un ligero gruñido, y supe que era un gruñido de profundo terror. No era un gruñido de dolor o de pena, ¡oh no!, era el sonido grave y ahogado que surge del fondo de un alma sobrecogida. Conocía bien ese sonido. Muchas noches, a medianoche, cuando el mundo duerme, ha brotado de mi propio pecho, intensificando con su espantoso eco los horrores que me desvelan. Digo que lo conocía bien. Sabía lo que sentía el anciano y lo compadecía, aunque en el fondo me hacía gracia. Sabía que él llevaba ahí despierto desde el primer leve ruido, cuando se removió en el lecho. Sus temores habían ido aumentando en su mente desde entonces. Había intentado convencerse de que no era nada, pero no podía. Había intentado calmarse pensando: “No es más que el viento en la chimenea, tan sólo es un ratón que ha pasado corriendo, el chirrido interrumpido de un grillo…”. Sí, había intentado tranquilizarse con todas esas suposiciones, pero había sido todo en vano. Todo en vano, porque la Muerte, acechante, ya había apostado su oscura sombra frente a él, envolviendo a su víctima. Y fue esa lúgubre e inadvertida influencia de la sombra la que le hizo sentir, aunque sin verla ni oírla, sentir la presencia de mi cabeza en la habitación.

Tras esperar pacientemente durante largo rato, y como no lo había oído tumbarse, decidí abrir una pequeña, pequeñísima rendija en la linterna. Así que la abrí, no pueden ni imaginarse con qué sigilo, hasta que finalmente un rayo tenue y fino como el hilo de una araña salió disparado de la rendija y cayó directamente sobre el ojo de buitre.

Estaba abierto, completamente abierto, y al mirarlo enfurecí muchísimo. Podía verlo con todo detalle: azul pálido, con ese horrendo velo que lo cubría y me hacía estremecer hasta la médula; pero no podía ver ninguna otra parte del rostro o del cuerpo del anciano, ya que había dirigido el rayo, como por instinto, precisamente a ese punto maldito.

¿No les he dicho ya que lo que ustedes toman por demencia no es sino hipersensibilidad…? Entonces llegó a mis oídos un sonido leve y rápido, como el de un reloj envuelto en algodón. También conocía a la perfección ese sonido. Era el latido del corazón del anciano. Me enfureció aún más, igual que un tambor llena al soldado de coraje.

Pero aún entonces me mantuve quieto. Apenas respiraba, sosteniendo la linterna inmóvil. Quería probar la firmeza con la que podía mantener la luz sobre el ojo. Mientras tanto, la marcha infernal de su corazón iba aumentando. Sus latidos se hacían más rápidos y fuertes a cada instante. ¡El anciano debía de estar aterrorizado! ¡Los latidos se hacían más y más fuertes! ¿Me entienden? Ya les dije que soy nervioso, y así es. Eran altas horas de la noche, y en el silencio sepulcral de aquella casa antigua, aquel extraño sonido me produjo un terror incontrolable. Aún así, me contuve unos minutos más y me quedé quieto. ¡Pero los latidos ya eran casi ensordecedores! Creí que el corazón le iba a explotar. Entonces una nueva ansiedad se apoderó de mí: ¡algún vecino podía oírlo! Había llegado la hora del anciano. Soltando un alarido, abrí la linterna y entré de un salto en la habitación. Él chilló una vez, sólo una. En un instante lo tiré al suelo y arrojé la pesada cama sobre él. Entonces sonreí para mis adentros, viendo que mi plan marchaba a la perfección. Durante largos minutos seguí oyendo el sonido amortiguado de su corazón, pero eso no me preocupaba demasiado ya que no se oiría a través de la pared. Por fin cesó. El anciano estaba muerto. Aparté la cama y examiné el cadáver. En efecto, estaba bien muerto. Posé mi mano sobre su corazón y la dejé ahí varios minutos. No había pulso. Estaba muerto. Su ojo nunca volvería a molestarme.

Si aún me toman por loco, cambiarán de opinión cuando les cuente las sabias precauciones que tomé para esconder el cuerpo. La noche avanzaba, por lo que trabajé deprisa pero silenciosamente. Primero descuarticé el cadáver. Le corté la cabeza, los brazos y las piernas.

Después arranqué tres tablones del suelo de la habitación y deposité los trozos en los huecos. Entonces recoloqué los tablones con tal habilidad, con tal ingenio, que ningún ojo humano (ni siquiera el suyo) podría haber notado nada raro. No había nada que lavar, ninguna mancha de sangre ni de ningún tipo. No en vano había sido yo muy cauteloso: la bañera se lo había llevado todo, ¡ja, ja!

Cuando ya había terminado con todo, eran las cuatro en punto y aún reinaba la oscuridad. Justo daban las cuatro en el reloj cuando llamaron a la puerta de la calle. Bajé a abrir con la mente en calma, pues, ¿qué podía temer? Entraron tres hombres que se presentaron amablemente como agentes de policía. Un vecino había oído un grito durante la noche y había temido que se tratara de un crimen; la información había sido transferida al cuartel de policía y ellos, los agentes, habían sido enviados para investigar la zona.

Sonreí, ¿acaso tenía algo que temer? Los invité a entrar. Les expliqué que el grito lo había dado yo por causa de un mal sueño, y que el anciano estaba fuera de la ciudad. Llevé a mis visitantes por toda la casa. Les animé a que buscaran, que buscaran donde quisieran. Finalmente los llevé a su habitación. Les mostré sus tesoros, seguros e intactos. Entusiasmado por la sensación de seguridad, llevé sillas a la habitación y les invité a sentarse para descansar un poco y yo mismo, embriagado por la audacia de un triunfo perfecto, coloqué mi silla sobre el punto exacto en el que yacían los restos de la víctima.

Los agentes estaban satisfechos. Mi comportamiento les había convencido. Yo estaba excepcionalmente relajado. Se sentaron, y mientras yo respondía alegremente, ellos hablaban de cosas triviales. Pero, al cabo de un rato, me sentí palidecer y deseé que se marcharan. Me dolía la cabeza y sentía un zumbido en los oídos, pero ellos seguían charlando tranquilamente. El zumbido fue haciéndose más nítido, a medida que avanzaba iba haciéndose cada vez más nítido… Comencé a hablar más animadamente para librarme de aquella sensación, pero seguía ahí, cada vez más clara… hasta que finalmente comprendí que aquel ruido no estaba dentro de mis oídos.

Seguramente palidecí muchísimo, pero comencé a hablar con más fluidez y en voz bien alta. No obstante, el ruido seguía aumentando, ¿qué podía hacer? Era un ruido sordo, apagado y rápido, muy parecido al de un reloj envuelto en algodón. De repente me faltó el aire, pero los agentes no parecían oírlo. Seguí hablando, más rápida y apasionadamente, pero el ruido aumentaba más y más. Me puse en pie y comencé a discutir sobre nimiedades, en un tono agudo y gesticulando violentamente, pero el ruido seguía aumentando. ¿Por qué no se marchaban? Comencé a pasearme por la habitación con ruidosas zancadas, fingiendo enfurecerme por los comentarios de aquellos hombres… pero el ruido seguía aumentando. ¡Dios, ¿qué podía hacer?! Vituperé, maldije, ¡blasfemé! Agarré la silla en la que había estado sentado y la arrastré con fuerza por el suelo, pero el ruido se oía por encima de todo y seguía aumentando más, y más, ¡y más! Y aquellos hombres seguían sonriendo y charlando animadamente. ¿Sería posible que no lo oyeran? ¡Dios santo, no!… ¡Lo oían! ¡Sospechaban! ¡Lo sabían!... ¡Estaban burlándose de mi espanto! Eso creí, y eso creo. ¡Pero cualquier cosa era preferible a aquella agonía! ¡Cualquier cosa era más soportable que este escarnio! ¡No podía soportar esas sonrisas hipócritas ni un minuto más! ¡Sentí que necesitaba gritar o moriría!, y de nuevo, ahí estaba el ruido, aumentando más… y más… y más… ¡¡y más!!

“¡Villanos!”, chillé. “¡Dejad de fingir, confieso! ¡Arrancad los tablones! ¡Aquí, aquí, es el latido de su horrendo corazón!"

lunes, 23 de febrero de 2009

Yo, XX



Hoy lo he visto todo muy claro.

- Oye, ¿has visto a la novia del Txutxi? ¡Qué beldad!
- Si bueno no sé, a mí me parece que está bastante gorda.
- Joe, no es para tanto…
- Mira, pincha en este link. En esa foto salen las lorzas.
- Hombre, pero… tiene unos ojazos.
- Bah, para eso me compro un gato.

Lo envidiáis a él. La envidiáis a ella. Vuestras puyas no son sino fruto de vuestro propio fracaso y frustración emocional. Es por vuestra culpa que hay niñas sufriendo de anorexia y de bulimia, perdiendo entretanto su juventud y hasta, en ocasiones, la vida. Pero lo mejor de todo, lo más gracioso, es que sois vosotros los primeros en criticar su comportamiento.

- ¡Mira, mira, mira! ¿Has visto? Qué grima.
- No sé en qué coño piensan esas niñatas esqueléticas.
- Ya, tío.

Extinguíos.

domingo, 15 de febrero de 2009

LOS PIRATAS TENÍAN INTÉRPRETE

Los piratas siempre han sido un misterio para mí. Las películas de Hollywood nos los presentan como criaturas ambiciosas y poco fiables, y con una clara falta de higiene. Normalmente tienen pocos dientes y todos podridos, llevan la ropa sucia y harapienta y su habla es confusa debido a las ingentes cantidades de alcohol (preferiblemente ron) que consumen. Sin embargo, yo siempre he pensado que tan tontos no podrían ser, al menos no todos, puesto que algunos llegaron a hacerse con verdaderos botines y asediaron importantes localidades.
Mis sospechas se han visto confirmadas al leer en el libro de Marciano de Borja "Basques in the Philippines" la historia de un corsario chino de nombre Limahong. El tío era muy astuto, y hasta el emperador chino quería aliarse con él, sabiendo que su enemistad le costaría muy cara. Pero, desde mi profesión, lo que más me ha sorprendido del tal Limahong, ¡es que para los asedios a colonias extranjeras llevaba en la tripulación un intérprete! He aquí el fragmento del texto que habla de ello, en una parte en la que narra un intento de asedio de Manila cuando ésta era aún una colonia española bastante reciente:
Los piratas chinos no tardaron en atravesar la puerta de la fortaleza española junto a la casa de Goiti, donde mataron a dos guardias y dejaron a uno malherido. Este último era Francisco de Astigarribia, un piloto vizcaíno, que logró escapar de la masacre.13 Lucía del Corral, la mujer de Goiti, creyendo que los responsables de la conmoción eran unos nativos pendencieros, se asomó por la ventana y gritó: “¡Largaos, perros, o todos moriréis hoy!” El intérprete portugués que Sioco llevaba consigo oyó a la mujer y tradujo sus insultantes palabras. Los chinos montaron en cólera. El capitán Sioco, furioso, ordenó prender fuego a la casa.
Hoy en día no hay intérpretes en los servicios sociales para decir a un inmigrante legal que se le ha detectado un cáncer, tiene que ser su hijo el que vaya con él para traducir lo que el doctor dice, eso si tiene la suerte de tener hijos (o de tenerlos en este país); en las cárceles tampoco hay intérpretes que ayuden a los abogados a comunicarse con sus clientes, y puede ser otro recluso el que facilite la comunicación (de nuevo, si hay suerte); vivimos en un mundo de caos lingüístico que los gobiernos no consideran digno de gasto, y he aquí que un piratilla del siglo XVI se llevaba un intérprete ya no a una reunión de diálogo, ¡a un asedio! Esta es la evolución de la raza humana, uno de los grandes misterios de la naturaleza.

lunes, 26 de enero de 2009

RUSLAN PONOMARIOV WINS 8 BLINDFOLD GAMES



Urretxu, 25/01/2009

RUSLAN PONOMARIOV WINS EIGHT GAMES BLINDFOLDED

Ex-World Champion Ruslan Ponomariov beat eight Basque players last Sunday in a blindfold simultaneous chess exhibition that took place during the annual chess tournament organized by Eire tavern, in Gipuzkoa, Spain. Despite being totally unexperienced in this discipline of chess, Ruslan didn't hesitate to accept the challenge.
The event started at 12:30, after the official welcome with the music of txalapartas (a Basque musical instrument made of wooden logs) and the traditional welcoming aurresku (Basque dance). The games started immediately afterwards. At the beginning Ruslan seemed quite nervous and had some communication problems when telling his moves. For this task he received the useful help of Ines Goni, whose perfect English and knowledge of the game enabled her to execute the moves that Ruslan said aloud.
After the first four moves on each board, the communication went smoothly and Ruslan was clearly much more relaxed and focused in the games, we witnessed a display of absolute control on each and every board. And so, the eight finalists from last year's Eire tournament started resigning one by one: when there were only two or three boards left, the result was clear.
When the last board resigned, the public broke into a deafening applause that went on for five minutes. Then Ruslan finally relaxed and the face that had looked so serious during the last three hours wore now a bright triumphant smile on it. It was a very moving moment for all, difficult to describe in words. He had achieved what seemed impossible.

Jesus Maria Rodriguez
Co-organizer of the event
(Translation: Ines Goni)

martes, 13 de enero de 2009

FRASES ILUSTRES DEL REGGAETON

Me encanta el reggaeton. No sólo por su excitante y pegadizo ritmo machacón, sino porque las letras de sus canciones aportan un léxico y una fraseología sin precio a mi vocabulario. ¿Dónde se inspiran estos poetas de arrabal del siglo XXI? No lo sé, pero estoy decidida a propagar su arte por el mundo a través de mi concurrido blog. Iré actualizando esta entrada según vaya descubriendo novedades:
- Dame un besito con baba, que sepa a guayaba...
- Tranquila, mami deja el tigeraje que lo tuyo es mucha espuma pero poco chocolate...
- Mami me vuelves loco, camina así me desenfoco, estás más rica que un arroz con coco,...
- Mami te noto mohosa, y tú eres otra cosa, préndete y ponte rabiosa...
- Qué poderosa Cenicienta, mata con la vestimenta, echa pimienta...
- Gata submisa, ya pase la petisa, ella lo sabe todo como la pitonisa...
- Usted está fuera de ruta, no se ponga bruta, ¿de qué lo quiere? De fruta...
- Hay que darle un diploma, dulce paloma... (jaaaaaaajaja, esta me encanta!)
- [Frase desafiadora que suelen meter a sus rivales del verso reguetoniano, a partir de ahora la llamaremos FD]: Ustedes saben ya, ustedes son el confeti del cumpleaño... lo que sobra... SSS, ja!